Studia I i II stopnia
Atrakcyjna specjalność filologiczna
Translatoryka komputerowa z zastosowaniem technik informatycznych
Translation and localization management
anglistyka, iberystyka, italianistyka, japonistyka
Propozycja uczelni to poznanie nowoczesnych technologii tłumaczeniowych, w tym powszechnie stosowanych narzędzi takich jak Trados, Wordfast, Passolo, czy MemoQ. Program Translation and localization management przygotowuje studentów do kariery na krzyżowaniu biznesu, tłumaczenia i technologii. Absolwenci mogą realizować zadania z różnych branż, od takich jak produkcja oprogramowania, tłumaczenia maszynowego, lokalizacji stron internetowych biznesu do usług biznesowych i innych.
Specjaliści Translation and localization management nie tylko specjalizują się w tłumaczeniu stron internetowych i zawartości oprogramowania, ale nadzorują prace inżynierów oprogramowania dbających o dostosowywanie grafiki, obrazów, plików pomocy oraz wielu innych zadań związanych z dostosowaniem kulturowych oczekiwań grupy docelowej.
Zatem oferta uczelni to interdyscyplinarny trzytorowy program: przekład, rozwiązania technologiczne oraz business management. Tłumaczenie rozwija umiejętności językowe oraz interkulturowe; technologia to zapoznanie się z zasadami funkcjonowania pamięci tłumaczeniowej i tłumaczenia maszynowego, zarządzania terminologią, lokalizacją stron internetowych (Google Translate, Google Translator Toolkit, SDL MultiTerm, SDL WorldServer, SDL Trados Workbench); business management to obszary zarządzania biznesem, takie jak zasady zarządzania projektami, marketing oraz ekonomia.
W ramach tej specjalności studenci mają bogaty program zajęć obejmujący takie przedmioty jak:
- Podstawy informatyki (PL)
- E-marketing (PL)
- Lokalizacja – aspekty kulturowe i techniczne (PL)
- Narzędzia pracy tłumacza (EN)
- Przekład – grupy językowe (angielski, niemiecki, hiszpański, japoński) (EN)
- Zarządzanie zasobami językowymi (korpusy, bazy terminologii) (PL)
- Zastosowania komputerowe w przekładzie (EN)
- Lokalizacja – zastosowania praktyczne (EN/PL)
- Aspekty kulturowe w przekładzie (EN)
- Projektowanie graficzne (PL)
- Zarządzanie projektem (PL)
- Biznes i ekonomia (PL)
- Kultura języka polskiego (PL)
- Lokalizacja stron internetowych (PL)
- Lokalizacja oprogramowania (PL)
- Komunikacja interkulturowa (PL)
Zapamiętaj - translatoryka komputerowa to pewna praca!