Nowa translatoryka w Łodzi dla filologów

Strona www: www.wssm.edu.pl/
Dział: Łódź

Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych w Łodzi proponuje atrakcyjną specjalność filologiczną: Translatoryka komputerowa z zastosowaniem technik informatycznych.

Studia I i II stopnia

Atrakcyjna specjalność filologiczna

Translatoryka komputerowa z zastosowaniem technik informatycznych

Translation and localization management

anglistyka, iberystyka, italianistyka, japonistyka 
 
Propozycja uczelni to poznanie nowoczesnych technologii tłumaczeniowych, w tym powszechnie stosowanych narzędzi takich jak Trados, Wordfast, Passolo, czy MemoQ. Program Translation and localization management przygotowuje studentów do kariery na krzyżowaniu biznesu, tłumaczenia i technologii. Absolwenci mogą realizować zadania z różnych branż, od takich jak produkcja oprogramowania, tłumaczenia maszynowego, lokalizacji stron internetowych biznesu do usług biznesowych i innych.

Specjaliści Translation and localization management nie tylko specjalizują się w tłumaczeniu stron internetowych i zawartości oprogramowania, ale nadzorują prace inżynierów oprogramowania dbających o dostosowywanie grafiki, obrazów, plików pomocy oraz wielu innych zadań związanych z dostosowaniem kulturowych oczekiwań grupy docelowej. 

Zatem oferta uczelni to interdyscyplinarny trzytorowy program: przekład, rozwiązania technologiczne oraz business management. Tłumaczenie rozwija umiejętności językowe oraz interkulturowe; technologia to zapoznanie się z zasadami funkcjonowania pamięci tłumaczeniowej i tłumaczenia maszynowego, zarządzania terminologią, lokalizacją stron internetowych (Google Translate, Google Translator Toolkit, SDL MultiTerm, SDL WorldServer, SDL Trados Workbench); business management to obszary zarządzania biznesem, takie jak zasady zarządzania projektami, marketing oraz ekonomia.

W ramach tej specjalności studenci mają bogaty program zajęć obejmujący takie przedmioty jak:

  • Podstawy informatyki (PL)
  • E-marketing (PL)
  • Lokalizacja – aspekty kulturowe i techniczne (PL)
  • Narzędzia pracy tłumacza (EN)
  • Przekład – grupy językowe (angielski, niemiecki, hiszpański, japoński) (EN)
  • Zarządzanie zasobami językowymi (korpusy, bazy terminologii) (PL)
  • Zastosowania komputerowe w przekładzie (EN)
  • Lokalizacja – zastosowania praktyczne (EN/PL)
  • Aspekty kulturowe w przekładzie (EN)
  • Projektowanie graficzne (PL)
  • Zarządzanie projektem (PL)
  • Biznes i ekonomia (PL)
  • Kultura języka polskiego (PL)
  • Lokalizacja stron internetowych (PL)
  • Lokalizacja oprogramowania (PL)
  • Komunikacja interkulturowa (PL)

 Zapamiętaj - translatoryka komputerowa to pewna praca!


opublikowano: 2012-08-29
Komentarze
 
Polityka Prywatności